Режим для слабовидящих Обычный режим

цвета сайта:

размер шрифта:

Теперь международный…

Версия для печатиВерсия для печати

Заметки о Вампиловском фестивале
 

В этом году на афишах и программах Вампиловского фестиваля впервые было указано слово – международный. Фестиваль официально утвердился в этом статусе. Это еще один знак о том, что он все больше и больше расширяет свои границы, растет, и, как мне кажется, молодеет, не смотря на то, что существует уже на протяжении 26 лет.
 

Истоки фестиваля восходят к 1987 году, когда в Приангарье впервые проходили Вампиловские дни, посвященные пятидесятилетию драматурга, в 1997 году фестиваль получил статус Всероссийского, а к 2001 приобрел уже известное нам имя – «Всероссийский театральный фестиваль современной драматургии имени А. Вампилова».
 

Если изначально фестиваль создавался в основном как посвящение великому земляку, и в рамках программы были, в большей степени, постановки по пьесам Вампилова, то на сегодняшний день имя драматурга – не только символ, это отправная точка, это камертон, по которому настраивается вся театральная жизнь Иркутска. С каждым разом путь и репертуар фестиваля становится все интереснее.
 

За это время из иностранных гостей на иркутской земле мы встретили: Национальный театр Латвии с постановкой «Старший сын» (2001 г.), Узбекский Национальный Академический театр им. Хамзы со спектаклем «О, Женщина» (2005 г.), Польский театр Людовы (г.Краков) представил «Антигону в «Нью-Йорке» (2009 г.), театр «Angelus» (г. Канадзава, Япония) привез «Утиную охоту» (2011 г.), театр «Myung Pum» (г. Сеул, Южная Корея) моноспектакль «Записки сумасшедшего» (2011 г.) и  «Старосветские помещики» (2013 г.), театр  «Drachengasse» (г.Вена, Австрия) со спектаклем «Одесса» (2013 г.).
 

Каждый новый фестиваль дает темы к размышлениям о состоянии и путях движения нынешнего театра, о художественном языке, которым сегодня говорят герои пьес, как и насколько сейчас востребована современная драматургия и о необходимости поисков новых граней для постановки неугасающей классики. Последнему очень способствует просмотр спектаклей иностранных театров. Классика остается классикой, но угол зрения, менталитет и театральные школы у нас разные. Все эти факторы и открывают путь к, порой, удивительному раскрытию пьес и уникальным режиссерским находкам.
 

Кто хоть раз пытался смотреть спектакль с переводчиком в ухе – поймет, что это практически невозможно. В такие моменты, вытаскивая наушник, начинаешь понимать древнее как мир изречение о том, что искусство – универсальный язык народов. И если польскую «Антигону» при желании можно было понять и на слух из-за некоторой схожести языков, то с японской «Утиной охотой» было и проще, и сложнее.
 

Пьеса хорошо известна иркутскому зрителю, но постановку театра «Angelus» можно было понять скорее на чувственном уровне, чем на ментальном. По замыслу режиссёра театра Окай Наомити, главный персонаж – Зилов – просыпается в пустыне и на протяжении всей пьесы не понимает, где он находится: в реальности или во сне. Люди, окружающие его, – призраки. В постановке театра Канадзавы переплелись мир живых и мир мертвых, отголоски театра «Кабуки», выражавшиеся в белом гриме и построении мизансцен, больше присущи классическому театру. Театр «Angelus» открыл для зрителя новую и немного мистическую глубину уже известной пьесы Вампилова.



Театр «Myung Pum» из Южной Кореи уже второй фестиваль демонстрирует большое уважение к русской классике и очень тонко добавляет своё восточное видение. Так «Записки сумасшедшего» были поставлены как моноспектакль, в котором драматическое действие неожиданно перерастает в кукольный театр, не теряя глубины. А привезенные в этом году «Старосветские помещики» удивили насыщенностью режиссерских приемов. В этой постановке, как и в «Записках», использовано минимум реквизита, а вместо декораций взяты разноцветные мячи, из которых актеры складывают все необходимое. Здесь зритель увидел те же глубокие гоголевские размышления о жизни, любви и смерти, но в игре пластики, звуков и красок.



Так же, на недавно завершившемся фестивале можно было увидеть не только береженое отношение иностранных коллег к русской классике, но и чуткое отношение к зарубежной драматургии. Так для постановки пьесы Славомира Мрожека «Полиция» Иркутским драматическим театром был приглашен соотечественник драматурга польский режиссер Томаш Лещинский. По словам директора театра им. Н.П. Охлопкова Анатолия Андреевича Стрельцова, «кто может лучше понять польскую пьесу, как не польский режиссер». Кроме того, «Полиция» была поставлена в рамках режиссерской лаборатории, работа над спектаклем длилась всего две недели, а на репетициях мог присутствовать любой желающий участник фестиваля.


В связи с этим хочется заметить, что расширяется не только география, но и творческое пространство фестиваля, так, помимо привычных круглых столов, разборов спектаклей и просмотра постановок, у участников появилась возможность создавать пусть не полноценный спектакль, но хотя бы его эскиз, объединяя режиссеров и актеров из разных городов и стран.
 

Вампиловский фестиваль ярок и многогранен. Красочным калейдоскопом каждые два года он врывается в иркутскую театральную жизнь, становясь ещё насыщенней и интересней, но не отступая от своих принципов, не теряя ни высокого стиля, ни чувства времени, в котором мы живем, не забывая об актуальных проблемах и вопросах, но и не боясь экспериментировать.

 

Фото: Алена Скромец, Анатолий Бызов

Автор: 
Анна Герзон
26.09.2013