Будь в курсе
событий театра

Свой урок французского

Разработка сайта:ALS-studio

Версия для печатиВерсия для печати

Так уж повелось, что в юбилейные годы обращение к произведениям юбиляра многократно усиливается. Тем более, если он всемирно известный. Вот и 85-летие В. Г. Распутина привлекло к его книгам и новых читателей, и зрителей. Его прозу театры уже давно и с огромным интересом ставят, несмотря на трудности перевода в сценическое воплощение. На сцене Иркутского академического драматического театра имени Н. П. Охлопкова на протяжении многих лет были успешны постановки по повестям писателя: «Деньги для Марии», «Прощание с Матерой», «Последний срок». А вот совсем недавно зрители стали участниками своеобразного эксперимента – в театре появилась детская студия, в которой проходят свой «урок французского».
 

Не скрою, я с недоверием шла на премьеру по знаменитому рассказу Распутина. Во-первых, потому, что трепетно отношусь к автору и особенно к этому рассказу. Во-вторых, по случаю увидела фотографии спектакля и с недоумением обнаружила на них Эйфелеву башню и мальчишек во «французских» беретах с кокетливыми помпонами. Зачем, подумалось мне, такое подчеркнутое увлечение французскими приметами? Какое отношение имеет парижская башня к истории Распутина, рассказавшего о собственном детстве?
 

И вот началось действо, которое не просто увлекло, но заставило глубже прочувствовать суть воспоминаний писателя о далеких детских переживаниях. Режиссер спектакля (руководитель детской студии) Иван Гущин предлагает не читать, а вчитываться, следить не за линией сюжета и как бы догадываться о душевных испытаниях мальчишки. Кстати, вспоминая то время, Валентин Григорьевич говорил, что в детстве ему повезло: «Большой поселок, чужой. Мать меня пристроила к людям, что-то им приплачивала. Первый год я еле перемог. А потом – с шестого по десятый класс – я жил у своих одноклассников. У одних – года два-три, у других, потом недолго еще у кого-то. Там о деньгах и разговора не было. Более того – меня подкармливали. Усаживали за стол вместе со всеми. Сначала мне казалось неудобно, стеснялся, а потом привык. Первая семья была относительно обеспеченная – начальника районной милиции, а вторая, куда я попал, совсем бедная – трое ребятишек, я четвертый. Частенько я с ними рыбу ловить ходил. И никто никогда не попрекнул куском хлеба. Вот почему я говорю, что повезло».
 

Авторы театрального прочтения знаменитого рассказа попытались ответить не только на вопрос «о чем?» эта небольшая история, но и «зачем?». Понятно, что трудное, голодное послевоенное время. Понятно, что деревенский мальчишка испытывает одиночество в новой школе, вдали от дома. Но, как мне кажется, режиссеру и юным участникам постановки удалось разобраться в более важных вещах.
 

До пятого класса мальчишка жил в привычных условиях. Хоть и голодно после войны, да еще без отца, но в деревне всегда можно было раздобыть пропитание – например, пойти на речку с друзьями и наловить рыбы. Все было понятно, и все были доброжелательны. Он даже имел в деревне статус уважаемого грамотного человека, поскольку «помогал писать письма старухам и читал им письма», а еще «прочитал все книжки, которые были в нашей маленькой библиотеке, и по вечерам рассказывал ребятам разные истории». В поселке, куда он теперь приехал, все оказалось чужим, даже враждебным. «Тут для меня все вокруг было пусто: чужие люди, чужие огороды, чужая земля», – пишет Распутин. Противостояние с окружающим непонятным миром особенно было очевидным на уроках французского, с которым сразу начались проблемы. Он старался учиться хорошо – «для этого сюда и приехал», но непонятный язык не давался: «легко запоминал слова, быстро переводил, но произношение было неправильным». Особенной и тоже «непонятной» была для него и учительница французского.
 

Но самое разрушительное и не укладывавшееся в его представлении об устройстве мира случается с героем, когда он пытается найти общий язык с ровесниками. «Я вообще ни с кем здесь не дружил, потому что был не дома, не в деревне. Там у меня товарищей было много», – признается мальчик.
 

Общаться с ребятами на пустыре он начинает не для дружбы – из необходимости. Очень голодно было, помощи ждать неоткуда, а игра на деньги стала единственной возможностью заработать рубль на стакан молока. Решился он на этот шаг, понимая, что игра на пустыре – поступок нехороший, еще из уверенности, что деньги сможет «заработать» по справедливости, поскольку меткость тренировал раньше в деревне: придумывал разные игры, бросая камушки. Вдруг ему открывается, что взаимоотношения между людьми могут быть не по справедливости, не «по правде», а по закону силы. Что одноклассник, такой же мальчишка, оказывается подленьким предателем. А собственную ловкость, честность, умелость нельзя доказать в игре, существующей по правилам обмана.
 

Все это, описанное в рассказе словами, сложно передать на театральной сцене, существующей по законам действий. Режиссер находит выразительный театральный прием – противостояние в мальчишеской компании передается через пластические этюды. Юные артисты отлично исполняют трюки, которые открывают для зрителя напряженность взаимоотношений, окрашивают характеры действующих лиц. Еще один театральный прием, помогающий раскрыть переживания главного героя, тоже придуман остроумно и выразительно. В действии появляются кукольные персонажи – маленький шустрый, но беззащитный воробей и сытые городские голуби. А тот самый грузовик, который в жизни героя играет очень важную роль – на нем он уезжает из деревни, за ним он бежит в отчаянии, когда мать после короткого свидания отправляется обратно домой, на нем привозит ему в «счастливый час» продукты дядя Ваня, – грузовик превращается в детскую деревянную игрушку. И на театральной сцене, словно в кинозале, возникает прием общего плана, на котором отъезжает машина, становясь все меньше, наконец исчезает. И тогда в восприятии сильнее приближается, укрупненным возникает лицо мальчишки, которому так непросто среди чужого окружения. А издалека слышен женский голос, протяжно, неторопливо, успокаивающе ведущий знакомую, родную народную песню. Может быть, ее напевала мать, может, слышал ее плывущей над деревенской улицей, и теперь она живет в сердце с радостным узнаванием и тоской по дому. Момент, пожалуй, один из самых пронзительных в спектакле. Герою предстоит в его совсем юные годы (вспомним, он отправился учиться в пятом классе) преодолеть тяжелейшее разочарование и неверие в людей. Поиск путей решения этой проблемы – одна из главных тем классической русской литературы.
 

Поддержка приходит герою, откуда он и ждать не мог. От той самой учительницы французского, которая казалась ему совсем непонятной, пришедшей из неизвестного, другого мира. «Кажется, раньше я не думал, что и Лидия Михайловна тоже, как все мы, ест самую обыкновенную еду. Она казалась мне человеком необыкновенным, не таким, как все другие люди», – пишет Распутин.
 

Они действительно разные, настолько, что молоденькая учительница, горожанка с Кубани, даже не представляет, какие продукты могут быть привычными для мальчика. Она передает ему посылку с макаронами, плитками гематогена и сахаром. А он, не желая быть униженным жалостью, выкрикивает: «У нас там нет макарон. И гематогена нет. Совсем нет. Знать надо было». И добавляет, что едят в деревне горох и редьку.
 

После спектакля я вдруг задумалась – почему писатель назвал этот рассказ-воспоминание «Уроки французского»? Можно было озаглавить его как-то по традиции: «Детство» или «Отрочество», или что-то похожее на «Мои университеты». «Странно: почему мы так же, как и перед родителями, всякий раз чувствуем свою вину перед учителями? И не за то вовсе, что было в школе, – нет, а за то, что сталось с нами после», – с этих слов начинает взрослый человек вспоминать свое детство. Вспоминает людей, которые были рядом и то, чему от них научился тогда еще мальчишкой, понял их только теперь. Звучит в названии рассказа ирония, особенная, свойственная Распутину, ирония по отношению к себе. Что он мог тогда понять в большой взрослой жизни, что он знал об этой молоденькой учительнице, которой пришлось уехать из школы из-за выдуманного способа помочь голодавшему мальчику – игры на деньги. И что он мог знать про далекую страну Францию, язык которой ему так тяжело давался. Знал, наверное, только самое известное, услышанное на тех самых уроках французского: про Эйфелеву башню, про береты с помпонами, которые носят там, про зонтики.
 

«В «Уроках французского», конечно, есть вымысел: не играла со мной учительница на деньги. Когда стал писать рассказ, надо было «пойти» дальше макарон, появился домысел с игрой», – признался в одном из интервью писатель. Игра была не важна, Распутин рассказывает о том, что произошло между двумя людьми – представителями разных миров, планет. Об этом тонкий, пронзительный спектакль детской студии Иркутского академического драматического театра. О скрытой жизни души, о той внутренней жизни, которая и строит человеческую личность, шлифуя внешние события, происшествия, случайности.

 

Фото: 
Анатолий Бызов
Автор: 
Ольга Соболева
27.06.2022