Будь в курсе
событий театра

Историю любви венской девушки и советского солдата представят иркутской публике в рамках Вампиловского фестиваля

Разработка сайта:ALS-studio

Версия для печатиВерсия для печати

Иркутскому зрителю сегодня, 12 сентября, представят спектакль австрийского режиссёра Михаэля Гампе под названием «Одесса». Венский театр «Drachengasse» привёз эту постановку на Вампиловский фестиваль в рамках Австрийского культурного сезона в России. Об этом журналистам на пресс-конференции рассказала руководитель театра Иве Лангхайтер.
 

Спектакль «Одесса» – это история любви венки и русского солдата, которая началась в 1945 году, а окончилась в 1995. Место действия – Вена и Одесса. В постановке задействованы два актёра, исполняющие женскую и мужскую роли соответственно.
 

По словам Иве Лангхайтер, история основана на реальных событиях, однако, в ней имеет место и вымысел – на самом деле отношения русского солдата и жительницы Вены прекратились тогда же, в 1945 году, когда молодому человеку после окончания войны пришлось вернуться в СССР.

«Эта история о сближении разных людей, их примирении и снятии противоречий послевоенного времени», – подчеркнула руководитель венского театра. Пьеса, прежде всего, заостряет тему взаимоотношений между людьми с различным менталитетом и мировоззрением. Привезти в Иркутск именно эту постановку было решено, в первую очередь, из-за того, что она связана с Россией.
 

Премьера спектакля в Австрии состоялась ещё в 1996 году. По словам зарубежной гостьи, у венского зрителя он имел ошеломительный успех. Помимо прочего, это было обусловлено тем, что временные рамки произведения совпали с реальным, историческим временем. Кроме того, постановка приобрела актуальность ещё и потому, что в 1996 году в Вене действовала выставка, посвящённая оккупации столицы Австрии советскими войсками, добавила Иве Лангхайтер.
 

Русскоязычному зрителю спектакль показывали трижды – один раз в Санкт-Петербурге, два – в Одессе. Сама пьеса создана на немецком языке, но переведена на русский язык. На иркутской сцене «Одесса» будет идти на языке первоисточника, но с синхронным переводом. Форма произведения – сценическое чтение.

Рассказала руководитель театра «Drachengasse» и о том, какие формы и темы интересуют немецкоязычных зрителей. По её словам, ещё недавно немцы и австрийцы отдавали предпочтение так называемому постдраматическому театру. Однако теперь ситуация изменилась: «Непрофессиональной публике нравится следить за связной историей, где есть герой и героиня, где присутствует развитие человеческих взаимоотношений. Что касается постдраматического театра, то сейчас эта сфера интересна лишь критикам и учёным», – подчеркнула Иве Лангхайтер.


Фото: К.Фалеев

12.09.2013